‘A lengua ‘e tata

Cosa bona fosse si se sturiasse dinto a li scole… ma cca ce stanno nu cuofeno e na sporta de perzone ca diceno ca songo mastune de sta lengua e ppo’ vaje a beré buono e truovi ca a stiento a stiento songo manibbole…. Manco mezi ccucchiàre.

De ‘sta jurnata,  pe stu Paiese taliano nuosto ce s’allicorda de comme, cient’anne arreto, la gente, quanno parlava, ausava sempe la lengua de Tata suoio.

E cchilli ca parlaveno de ‘sta manera cca, se capeveno buono, quanno se ntarteneveno a dicere ddoje parole cu n’ato de lo suoccio paiese, pecché li toscchi parlaveno tosco, li rumani parlaveno rumano, li calavrisi parlaveno calavrese, li sardagnuoli, lu ssardagnuolo e li napulitani, lu nnapulitano.

Mó s’è cagnata ll’ebbreca e agnuno parla sciosciommo, furastiero nzomma, penzanno ca quanno parla taliano o pure ngrese o puro franzese, ausa parole belle, pulite e de signore.

E mmece, chelle  songo nzìpete e ssenza sale, sciacque comme a ll’ove cu ‘o pulecino dinto.

Nun s’auseno cchiù chelli belli pparole chiantute e lli cuncietti a ddoje sole ca s’ausaveno apprimma, pecché pure chilli ca teneno li scole àvete cu lu dialetto nuosto stanno proprio “liscio e sbriscio”, ca vo dicere ca nun ce pigliano pede, ca nun se l’abbòscano.

Io m’arricordo ca quanno iette a li scole medie ‘o prufessore mme facette na ddice ‘e cancariata quanno me sentette e parlà napulitano cu nun cumpagniello. “’Uaglió – mme dicette – cca nun stammo cchiù a li scole vasce; chesta nunn’è la puteca de mastu Ffrancisco ‘ddó uno nun se mpara niente, fa chello ca vò isso e remmane gnurante ntramente campa. Cheste songo scole àvete e tu hê ‘a parlà pulito, e nun t’ ‘o vvoglio dicere cchiù”.

Comme si a pparlà la lengua de Tata viecchio o de Vava, chillo ca nuje chiammàvemo  “ ‘o nonno” e “ ‘a nonna”, fosse stata na cosa malamente, na purcarìa. E mmece, eccoce qua: purzine la pulìteca s’è addunata ca la lengua de tata, llu dialetto, è nu tesoro ca ha dda essere astipato cu tutta ll’accurtenza pussibbele. Pecché isso è comme a na ràreca de pianta ca si nfraceta pecché nu’ vvene curata, more,  e addonca s’addebbulisce e sse ne cade ll’àrvaro.

Pecché dinto a chelli rràreche, ca po’ fosseno li pparole ca sogno jiute perze o no, ce sta tutto lo zuco de la streppegna nosta.

E sta cosa ll’ha ditta overamente buono ‘o Presirente d’ ‘a Càmmara de li Riputati, Lavrienzio Funtana: “Nui, ogge facimmo annore a ttutti lli dialetti e a ttutte li llengue  paisane de ‘stu Paiese Nuosto – ha ditto isso – e addonca pure a cchillo ca è ‘o pierno prencepale  de la democrazia nosta. Comme a dicere ca se rispetta ogne vvoce.  È necessario ca ce li stammo accorti pe ce astipà li rràreche cchiù ssincére de la streppegna nosta, pe li ppassàre a chilli ca venarranno appriesso lassanno nu tesoro ca nun tene suocce. Lli dialietti e li llengue paiesane songo la faccia cchiù ssincéra de la suggità. Facimmo mmodo ca sta bella faccia jiesse nnaze a ffare na resella, a ccuntà fattarielli e a mparare, a la scola”.

S’ha dda dicere che pure nuje nun ce putimmo scotolejà li pulece pe ‘stu guajo ch’è ssuccieso, cunzidarato ch’avimmo lassato murì chianu chiano ‘stu dialetto nuosto, ‘o nnapulitano, scurdannoce de quanno ‘e nnonne ce cuntaveno li fattarielli antichi, vicino a nu vrasiere, dinto a li ssere ‘e friddo, comme a cchesti cca.

E pe sta cosa avimmo perduto nu patremmonio, nu tesoro de lengua ca nun l’appassava nisciun’ata.

Cosa bona fosse si se sturiasse dinto a li scole… ma cca ce stanno nu cuofeno e na sporta de perzone ca diceno ca songo mastune de sta lengua e ppo’ vaje a beré buono e truovi ca a stiento a stiento songo manibbole…. Manco mezi ccucchiàre. Comme a cchilli ca  mo scriveno puesie e ccanzone ca tutto songo fore ca screvute cu la lengua napulitana.

E ssi avite liggiuto nfino a cca, ‘a Maronna v’ ‘o rrenne… pecché saccio buono ca lu lleggere o lu scrivere ‘o nnapulitano  è cchiù cumplicato ca lu pparlà… ma si ve ce mettite cu ‘a capa e cu ‘o penziero, songo certo ca ce la faciarrite. Pecché sta lengua bella è ‘a lengua nosta, de li viecchi nuosti, na lengua ca avimma zucata da li zzezzelle de li mmamme noste quanno ce deveno ‘o llatte e ce parlaveno cu pparole napulitane. Avasta accussì.

‘A Maronna v’accumpagna. Ogge e ssempe.

Carlo Avvisati

Donazione sostieni il Gazzettino Vesuviano